失礼(しつれい)?#24037;撙蓼护?/a>是初学日语者都知道的词汇,那么它们两者之间又有什么区别呢?

失礼(しつれい)是由汉字引进的词汇。一般来说,在日本的近代史上,汉字词汇是属于受过良好教育的贵族使用的,而和语则是属于下町的百姓用语。因此这两个词如果说有共性的话,那?#35789;?#31036;(しつれい)比较正规高雅,而?#24037;撙蓼护?#27604;较随意通俗。

但是也有不可通用的场合,比如“?#24037;撙蓼护蟆?#21487;以用来打招呼,并没有包含道歉的意思,如“?#24037;撙蓼护螭?a href="http://dict.hjenglish.com/jp/w/ハンカチ" class="hjdict" word="ハンカチ" target="_blank">ハンカチを落?#36259;筏郡琛保?#36825;里的“?#24037;撙蓼护蟆本?#26159;为了引起别?#20439;?#24847;他掉了手帕,而不存在对人道歉的含义。

在郑重的道歉场合,几乎都不用“?#24037;撙蓼护蟆?#19968;词,而用“失礼(しつれい)”。另外,在与人道别时也要用“失礼(しつれい)?#20445;?#32780;不能用“?#24037;撙蓼护蟆薄?/p>

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

相关推荐

“寒い”和“冷たい”的区别